La libertad no es de izquierda ni de derecha

En la conferencia de prensa del club P.E.N. el autor y periodista cubano Ricardo González Alfonso, que fue condenado a 20 años de cárcel en su país, que fue expatriado y acogido por el gobierno en España a principios de junio, contó a cerca de los tres momentos más lindos desde que está en libertad, sobre su trabajo y el amor por su mujer.

En la búsqueda


Nuestro blogero invitado, autor, traductor y organizador de la Latinale, el festival móvil de poesía latinoamericana, fue a mirar las presentaciones de las editoriales argentinas oficiales, y no tan oficiales.

La feria del libro es un enjambre de abejas pensé, cuando fui arrastrado a la salida del metro y buscaba un baño y un ropero en el extenso pasillo iluminado con luz neón. Los Superdemocráticos me mandaron a la búsqueda de las editoriales independientes argentinas. Mi primera estación es el pabellón oficial. Aquí se muestra el país suramericano desde dos perspectivas, por un lado el país y su gente, fotos de la presidente que le regala Notepads a los niños de las villas, turistas estadounidenses frente a las cataratas de Iguazú y fotos de héroes de la cultura argentina: Maradona, Borges, Cortázar, Evita, Gardel y el Che Guevara. Tampoco dejaron de lado las fotos de los „desaparecidos“: 30.000 personas fueron secuestradas, asesinadas y desaparecidas en lugares desconocidos o arrojadas desde aviones en el Río de la Plata: reconstrucción de la memoria à la Argentina. De las editoriales independientes no había ni una pista.

La segunda estación me lleva al pabellón 5.1., aquí – en un stand alquilado por la Cámara del Libro Argentina, por lo menos encuentro libros de Adriana Hidalgo, Beatriz Viterbo y la tan anunciada editorial independiente: Eterna Cadencia. Pero en vez de editores alternativos, están sentados en unas mesitas todas pulidas solo gente de traje y corbata sumergida en sus maletincitos de documentos abiertos. En la sala de lectura de las pequeñas editoriales en el pabellón 4.1 tampoco están los autores underground argentinos. Estoy perdido. El poeta chileno Sergio Parra me da finalmente un tip: vete otra vez al pabellón 5.1, en un pasillo lateral se han tomado un stand. En efecto, en un stand sin decorado, sin ningún tipo de logo editorial y sin catálogos están sentados dos barbudos, uno con gafas y el otro con una cola de caballo. Representantes de la FLIA (Feria del Libro Independiente y Alternativa). Cada mes tiene lugar esta feria del libro en distintos lugares de Buenos Aires. Casi 20.000 visitantes compran libros allí. Este es el evento mensual más importante para las editoriales independientes. Matías Reck y Cristian di Forte se llaman los dos editores independientes. Reck cuenta que estuvieron ocho meses en negociaciones con la feria del libro y COFRA (Comité Fráncfort 2010). Nada salió de allí, al final nos querían dar 4 metros cuadrados por 165 euros, eso es demasiado para nosotros, entonces nos tomamos el stand que estaba libre. Él se burla, al lado están las editoriales peruanas independientes, que celebran todo el día su premio Nóbel Vargas Llosa como si se hubieran ganado el mundial. Me tengo que ir, en media hora lee Washington Cucurto en el stand ocupa y da autógrafos en libros de cartón.

Traducción:
Natalia Guzmán Díaz

La mirada humboltiana. La transferencia de conocimientos desde las Américas es un vacío neo /colonial


Bloggers invitados de Alemania y Argentina reportan para Los Superdemokraticos sobre la Feria del Libro de Francfort. Julia Roth, quien esta haciendo un doctorado, escribe para la revista Polar y MissyMagazin. Actualmente trabaja en dos proyectos que se desarrollan dentro del marco de la celebración del bicentenario, en la casa de las culturas del mundo y en el Hebbel Am Ufer en Berlín.

„La vida es un tango“ se lee en grandes letras de molde en el stand de Wagenbach-Verlags. Otra vez tango. Ya me estoy aburriendo. Pampa, Patagonia, Gauchos, vastas tierras vacías. Las imágenes de y sobre Argentina reconfirman en la mayoría de los casos la (internalizada) mirada europea, y se enfocan en la literatura “linda” y en el género ficcional. Las señoras paisanas de la mesa de al lado discuten la corrupción y el subdesarrollo en Argentina y los paisajes, que dejan sin aliento. Citan a Humboldt. – ¿pero en qué parte de nuestro mapa discursivo están las pensadoras y los pensadores, teóricas y teóricos de las Américas? ¿Qué pasa con el conocimiento no eurocentrista o no orientado a los estándares europeos? ¿Quién determina lo que se debe traducir y reseñar y cómo? ¿Por lo visto en el plano de la evaluación, clasificación y teorización del conocimiento y de la participación en la producción y transferencia de conocimientos perdura extendidamente un desequilibrio desde la colonia.

¡Ahí! ¡Un rayo de esperanza en el programa del stand del Instituto Goethe de Buenos Aires! Mañana entre las cuatro y las cinco de la tarde se aborda el tema de la producción de pensamiento en una ronda de discusión. El editor argentino Carlos Díaz, el editor inglés Bill Swainson y la humanista Anke Simon discuten allí el tema de América Latina como productora de pensamiento. Se debatirá sobre la hegemónica y asimétrica circulación de conocimientos norte-sur, el dominio del inglés en las ciencias y la posición hegemónica del norte como productor de teorías, a las cuales ‘el sur’ se debe orientar para poder ser tenido en cuenta.

Quedan muchas preguntas abiertas, y yo decido no pasar la noche con la veleidosa Intelligentsia hegemónica tomando vino rojo. Yo me regreso a Berlín. Allá se inaugura hoy la exposición “El principio del Potosí”: sobre la explotación de recursos, conocimiento e imágenes de América Latina en la época de la colonia. Subtítulo: “¿Cómo podemos cantar la canción del Señor en tierras extranjeras?”

Traduccion:
Natalia Guzmán Díaz

Felicidades Mario Vargas Llosa


Michi Strausfeld, una de las multiplicadoras más importantes de la literatura hispanohablante en el contexto alemán, nos dá su opinión sobre la entrega del premio nobel 2010 al escritor peruano Mario Vargas Llosa.

Somos okupas


Christian Forte, poeta y escritor argentino, miembro del concejo de la editorial Milena Cacerola, nos cuenta por qué él y su colega, siendo una editorial independiente, ocupan un nicho desde el miércoles en la sala de exposiciones oficialmente destinada a las editoriales argentinas.

„Nosotros venimos en la representación de la editorial Milena Cacerola. Lo que sucedio fue que pedimos apoyo desde hace un año y lo que vimos fue que se iban cerrando las puertas a todas las propuestas que íbamos tirando. Nos hubiera gustado representar a muchas otras editoriales independientes que tenían interés en estar dentro de esta feria. En nuestro caso, nos hemos movido de manera independiente. Matías, el editor, ha autofinanciado su viaje. Yo en Berlín organicé charlas alternativas y de esa manera autogestiva hemos logrado llegar hasta Frankfurt. Nos financiamos a partir de la venta de nuestros ejemplares, así tratamos de cubrir los gastos del día a día y poder movernos por la ciudad. Nosotros somos parte de la FLIA, la feria del libro independiente y alternativa que viene desarrollándose desde hace cuatro anios en Buenos Aies. La feria lo que hace es juntar a un montón de editoriales y sobre todo  a escritores que se auoeditan.
Lo que queremos hacer en Frankfurt es sentar un debate en relación a lo que es la edición hoy y nuevas estrategias de edición en contra de las leyes del mercado, contra los grandes grupos económicos editoriales. Nosotros hemos encontrado hoy este stand vacío y nos hemos instalado aquí sin preguntar. Acabamos de ocupar un espacio dentro de la feria, no sabemos todavía a quién hay que pagarle, si hay que pagarle a alguien y aquí estamos. Esperamos no tener problemas judiciales. El apoyo a las editoriales independientes por parte del gobierno argentino es practicamente nulo. Lo que se hacia desde la cancillería era alquilar los locales o vender las participaciones en la feria“.

Christian Forte, poeta y escritor argentino, miembro del consejo editorial de Milena Cacerola

Mundo grande

Jörg Sundermeier es uno de los editores del Verbrecher Verlag y organiza el día de hoy a las 3 pm en el pabellón 4.1., D 129 una charla con editoriales independientes de Alemania y Argentina sobre las posibilidades de hacer Hotlist de los dos países.

Para un pueblerino como yo, la Feria del Libro de Francfort es algo de gran importancia. Nací en Gütersloh. En Alemania occidental, en una región nada espectacular. Casi nadie conoce Gütersloh. Pero en la industria del libro, sin embargo, los y las colegas hacen un gesto de aprobación con la cabeza cuando escuchan el nombre de la ciudad, pues en Gütersloh está situada la central del poderoso consorcio Bertelsmann. Mas no es así que de dicho consorcio se proyecte algo sofisticado hacia afuera. Por lo menos no hacia Gütersloh. Esta ciudad queda en la mitad de la nada, es fácilmente abarcable. Hace algunos años vivo en Berlín, pero aun Berlín es abarcable. Berlín se formó de muchas pequeñas ciudades y pueblos, y su estructura básica aún se ha mantenido. Hay gente que no sale nunca de sus barrios, Spandau o Friedrichshain. El Berlín de hoy es todo, menos una gran ciudad vibrante. Berlín es una metrópoli, pero en realidad todavía no es urbana.
>>>

Peri-Feria

Der Weg zur Messe. Herbst in Hessen.

¡LLegamos! ¡A la feria! Estamos alojados en un pueblito a las afueras del centro urbano, y vamos a pie todas las mañanas a la estación de tren. Un puente conduce sobre un susurrante arroyo con orquídeas salvajes que crecen en la orilla. Aire de otoño claro y cálido, campos arados, y hasta un caballo está en camino por la mañanas. Pasamos “por el campo”, como dice nuestro amable anfitrión Paul. Paul adora a Bolivia, y su apartamento es más boliviano que el de un boliviano, me atrevería a afirmar: Fotos de la flora y fauna, la bandera de Bolivia, collages de etiquetas de marcas de cervezas (Quilmes, Huari…), cuchillos en vainas de cuero. En un estante hay libros sobre Latinoamérica, mas un mapa de su lugar de domicilio en cambio no hay. ¿Dónde queda Bolivia, dónde Francfort? ¿Cómo nos situamos hoy en día, en qué paisajes imaginarios? Y ¿No es todo lo que vivimos, aún cuando no lo anotamos, ficción? Somos cada minuto los autores de nuestra propia vida- y, ¿Qué perspectivas adoptamos? ¿Una perspectiva central o una en el margen? ¿En la periferia?
Empiezo a llamar a la feria del libro más grande del mundo, ahora simplemente La Peri-Feria del Mundo. Aquí se presentan editoriales de 111 países: Lógicamente, la mayoría, 3.315, viene de Alemania. 97 vienen del país invitado de honor: Argentina, hier , aquí una vista general. El mundo del libro se encuentra en efecto reunido en su totalidad en nueve pabellones. Pero también aquí hay pabellones que están llenos, y pabellones que están más vacíos, es decir regiones turísticas concurridas y lugares aún no descubiertos, márgenes, voces suaves, lo invisible. Nosotros escribimos desde el stand del Bundeszentrale für politische Bildung (Ministerio para la formación política) en el pabellón 3.1, H141, el pabellón de “Fiction and Non-Fiction”. Del stand de al lado sonríe en mi dirección una figura en cartón de Obama, en diagonal me mira una cita de una canción de navidad; una revista cristiana se presenta. Ahora voy a escuchar cómo los países del MERCOSUR quieren cooperar culturalmente, cómo puede surgir “una identidad basada en la diversidad, la tolerancia y la pluralidad cultural”, organizada por el Consulado General del Brasil. El centro verdadero es tu centro de atención.

Traducción:
Adriana Redondo

No voy a la Feria de Frankfurt 

Bloggers invitados de Alemania y Argentina reportan para Los Superdemokraticos sobre la Feria del Libro de Francfort. La lírica, traductora, curadora y bloggera Cecilia Pavón vive en Buenos Aires, pero actualmente reside en Suiza con una beca como traductora. En caso de que usted se encuentre hoy en Viena, podrá escuchar a las 7 de la tarde su ponencia Poesie ist kein Projekt zuhören.

Pongo mundo de la cultura entre comillas porque no sé si mi trayectoria tiene exactamente que ver con el mundo de la „cultura“. La Feria de Frankfurt es claramente el mundo de la cultura. Yo tuve un “espacio de arte” que antes que nada era una regalería. Mostrábamos cuadros pero vendíamos regalos que eran chucherías importadas de China (muy baratos) y publicábamos libros de poesía en fotocopia hechos a mucha velocidad. Escritos durante la mañana y publicados a la tarde, algunos. >>>

everything counts in large amounts


Bloggers invitados de Alemania y Argentina reportan para Los Superdemokratikos sobre la Feria del Libro de Francfort. Tom Bresemann es escritor y trabaja entre otros para la joven casa literaria berlinesa Lettrétage. Este año él decidio dar un paseo imaginario por la feria.

El centro urbano desaparece a mis espaldas al subirme al comienzo de la cinta transportadora interminable, y al quedarme inmóvil para dejarme desplazar. Detrás de la fachada de vidrio el ruido embriagado del barrio que rodea la estación central, sucio y cercano. Metro a metro la Alemania del oeste de siempre. En el vestíbulo de la estación se reparten jeringas y guantes de seguridad.

Francfort, no te extrañaba.

Me esperan cinco días en la Feria del Libro. Thilo Sarrazin va a leer, seguramente en alguna parte, con toda seguridad también Dieter Bohlen o alguna otra putica de algún casting-show, por lo menos Knut, el osito polar. De resto sólo hay cámaras. De resto sólo queda una mirada por encima del hombro del que tengo al frente. Allí dentro se le encuentra al escritor común más bien como a una mascotica de editorial, amorosa, insolente o abandonada, dependiendo de su tipo de contrato, de la suma de su anticipo, y de su capacidad de obedecer. Totalmente convencido de mi forma de actuar, dejo entonces a las conversaciones inerentes a la feria conversar sobre sí mismas.

Este año, en vez de compromisos, atiendo mejor el ruido embriagado del otro lado, preguntándome si existirán los guantes de seguridad que serían necesarios para la mayoría de Handshakes por dar.

Traducción:
Adriana Redondo

Chistes sucios contra nosotros mismos

Nos encontramos con Slavoj Zizek, después de la presentación de su nuevo libro traducido al alemán “Ich höre dich mit meinem Augen. Anmerkungen zu Oper und Literatur” que presentó la editorial konstanz university press. Él saluda a todos los SUperdemokraticos del mundo y dice: “Lo políticamente correcto está out”.

Ustedes tienen que combatir el racismo reaccionario con racismo de izquierda, eso quiere decir con chistes progresivamente sucios, hechos sobre nosotros mismos. Esa es la única manera de combatir efectivamente el racismo, como alternativa a los idiotismos políticamente correctos. Es lo tenemos que hacer!

Mis mejores saludos para Los Superdemokraticos. Vamos a vencer al enemigo. Muchas gracias y lo mejor para ustedes!

Slavoj Žižek