“Cuba se encuentra en transición. Transformaciones radicales en el modus operandis de la política de la Revolución Cubana. Raúl Castro, Presidente del Consejo de Estado y de Ministros, expuso el 1 de agosto de 2010, en discurso de clausura a las sesiones legislativas de la Asamblea Nacional del Poder Popular, algunos de sus planes de cambio. Para marcar el tono de su visión de una Cuba distinta, al finalizar el discurso, el habitual Patria o muerte: Venceremos fue sustituido por su escueto agradecimiento a la escucha.”
Este fue el primer párrafo del borrador desechado para mi conferencia frente a un público fundamentalmente norteamericano, en el Avant Writing Simposio de la Ohio State University, de agosto de 2010. ¿Cómo explicar Cuba en 30 minutos? Mientras escribía procuraba echar a un lado la respuesta evidente, la primera que llega: imposible.
Mi conferencia es sobre literatura. ¿Pero es qué puede hablarse de Cuba en cualquier plano sin hablar de política? Volví a mi borrador una vez más. Tenía que ser posible, lo intentaría de nuevo. He aquí el nuevo borrador:
“Desde los años setenta puede seguirse claramente el litigio entre la cultura oficial cubana -aquella que llega a los medios y puede ocupar el espacio público- y movimientos culturales que se niegan a ser oficializados o que pretendiendo serlo, son rechazados por la política cultural revolucionaria. A propósito pueden mencionarse algunas iniciativas alternativas como la Cátedra de Arte conducta, de Tania Brugueras, el proyecto Contexto de Desiderio Navarro, la galería independiente Aglutinador Laboratorio de Sandra Ceballos y su contraparte más reciente Xoho, del joven Rubén Cruces, así como el colectivo OMNI Zona Franca, que en tránsito a establecerse como un espacio cultural público, fue intervenido por las autoridades, son algunos de los casos que abordaré.”
Detengo los dedos sobre el teclado. Una duda me asalta: ¿la frase “intervenido por las autoridades” comunica que se trata de un operativo policial, al estilo circuito cerrado con cordón oficial y uniformes y armas largas en los techos? No lo creo… Habría que entrar en detalles, o tal vez, enseñar las imágenes. Y después de todo, ¿de qué serviría? Las fotos, aunque impresionantes, no dicen nada de las causas. Hay una larga, muy larga historia que contar a un extranjero para que “el caso Cuba” adquiera sentido, o para ser más precisos, llegue al menos a visualizarse de manera superficial. Eso pasa, pero pasa en muy pocas ocasiones. La mayoría de los extranjeros cuando se les pregunta, puede una darse cuenta que no entienden ni j.
Me resigno. Bebo un sorbo de té. Un sorbo de té siempre puede hacer el milagro de cambiar el mundo, al menos en el estómago, que después de todo, son una de las zonas capitales de cualquier aprendizaje cultural. Sigo tecleando, y me dispongo ya para dejar salir las ansiadas conclusiones:
“Las tensiones han proliferado hoy en día en la isla. Encontramos en el paisaje cubano desde estudios caseros de grabación, hasta productoras independientes, las cuales ofrecen de manera ilegal sus servicios a artistas jóvenes o emergentes.”
Eso salió bien, al menos constituye una esperanza. ¿Debo decir que soy una de esas personas jóvenes que trabajan y articulan su vida en Cuba desde la esperanza? No, dejémoslo… Sería peor tener que explicar en qué consiste esa esperanza. Vayamos a la conclusión.
Ya está, mi último sorbo. El té se puso frío. Debo hacer más. Releo antes de despegar mi espalda de la silla. Vaya discursito. Transición, conflicto política vs. gesto cultural alternativo, esperanza… Vaya porquería. Borro todo y cierro la máquina. Dormiré un rato. Son las 2 de la mañana . aunque la fecha de exponer se acerque, postergo un día más la redacción de mi conferencia.
Qué difícil la tienes, querida Lizabel. Cómo me hubiese gustado encontrarte en mi viaje a La Habana, aunque fuera para compartir el té entre silencios. Un abrazote y saludos a la peña por aquellos lares.
Pd.- Queremos leer esa conferencia acá en LSD una vez que la hagas. Al menos yo.
Spandeutsch (Anne):
Wie schwer du es hast, liebe Lizabel. Wie sehr haette es mir gefallen, dich auf meiner Reise nach Havanna zu treffen, und sei es nur, um schweigsam einen Tee zusammen zu trinken. Eine grosse Umarmung und Gruesse an die Zirkel jener Gegenden.
PS. Wir wollen hier im LSD gerne deinen Vortrag, wenn er fertig ist, zu lesen bekommen, zumindest ich.
Sí!!! Yo quiero leer esa conferencia!!
Spandeutsch (Anne):
Jaaaa! Ich moechte diesen Vortrag lesen!!
Hola Leo y Liliana, en cuanto pueda les haré llegar el enlace de la confe… Se va a publicar en algún sitio y hasta entonces no me dejan “soltarla”, pero tan pronto como se haga pública la reproduciré en mi blog personal.
Un abrazo. ¡Gracias por los comentarios!
Spandeusch (Anne):
Hallo Leo und Liliana, sobald ich kann, schicke ich euch den Link zu der Konfe… Der Vortrag wird irgendwo veröffentlicht werden, aber bis dahin darf ich ihn nicht “aus der Hand geben”, aber so bald er veröffentlicht wird, werde ich ihn in meinen persönlichen Blog stellen.
Seid umarmt. Danke für die Kommentare!