No siempre entiendo a mi cuerpo. En la adolescencia le prestaba casi toda mi atención a los traumáticos cambios que estaban convirtiendo, sin preaviso ni mi consentimiento, mi cuerpo en una entidad misteriosa y que yo no alcanzaba a controlar. También se daban otros cambios, invisibles, pero yo no les hacía demasiado caso. Luego de tanto terror un día empecé a tener la esperanza de que en algún momento los cambios cesarían y que mi delgado cuerpo se haría atlético. Sigo esperando.
*
Cuando descubrí que también mi cuerpo era un espacio para la expresión comencé a tratar de alterarlo y revestirlo de sencillas prótesis para decir cosas que no me atrevía verbalmente. Y sobre todo, hacer de mi propio cuerpo un templo dedicado a venerar la juventud (el Ferdydurke es mi héroe). Pero el cuerpo es un reloj caprichoso y los espejos no mienten.
*
El esternón hundido, las piernas muy delgadas, la nariz de boxeador, el mentón partido, los brazos demasiado largos, lunares y cicatrices varias. Un mínimo espacio imperfecto en el que legislo yo.
*
Quería invertir la recomendación mens sana in corpore sano. Cultivar mi “mente” para perfeccionar el cuerpo. Ejercicios mentales que fortalecieran mis músculos. Con el tiempo descubrí que el cuerpo habla por su cuenta y dice lo que quiere: habla con la voz fuerte del deseo.
*
Cuerpos locos en mentes perturbadas: veo La Mosca de Cronenberg como una adaptación libre y actualizada de La Metamorfosis de Kafka.
*
En este mundo dualista ningún alma logra saltar sobre su cuerpo. Nadie entiende del todo su propio escenario de las pulsiones, su territorio de la enfermedad, su archivo incontrolable. Víctimas y verdugos del dolor y del placer, víctimas de somatizaciones colectivas.
*
Cutters, autopornógrafos, transformistas: reos en la estrecha prisión del cuerpo.
*
En la adolescencia pensaba que algún rato mi cuerpo iba a alcanzar su estado inalterable y definitivo. Ahora sé que la pubertad no acaba nunca.
Archivo incontrolable, me encanta… la idea…
Saludos
Spandeutsch (Anne):
Unkontrollierbares Archiv, gefällt mir sehr…die Idee…
Grüße
¡Muy bueno! El cuerpo como una vitalicia película de horror o, al menos de suspenso, de la que uno es el feliz protagonista y a la vez el aterrado espectador…
Spandeutsch (Anne):
Sehr gut! Der Körper wie ein lebenslänglicher Horrorfilm, oder zumindest Thriller, in dem man zugleich der glückliche Hauptdarsteller und der erschrockene Zuschauer ist…
Der Körper ist wie ein Pferd, das man erst mit Spaß reiten kann, wenn man es kennt und mag. Wenn das nicht geht, muss man Plato lieben.
Spandeutsch (Anne):
El cuerpo es como un caballo. Recién cuando lo conozcas y te guste, es posible montarlo con placer. Si eso no es posible, hay que amar a Plato.
:
el cuerpo es un traje escurridizo. a veces estamos en sintonía total, otras mi “alma” se atrasa o adelanta. amo mi cuerpo (porque no tengo otro) pero no sé si él me ama a mi. insisto en que no creo que cese la adolescencia nunca (en esta época me siguen saliendo nuevos pelos!). un abrazo para todos
Spandeutsch (Anne):
Der Körper ein schlüpfriges Gewand, manchmal befinden wir uns in totaler Übereinstimung, manchmal kommt meine Seele nicht hinter ihm her oder ist ihm schon voraus. Ich liebe meinen Körper (weil ich keinen anderen habe), aber ich weiß nicht, ob er mich liebt. Ich beharre darauf, dass ich denke, dass die Pubertät nie endet (zurzeit wachsen mir neue Harre!). Eine Umarmung für alle