Comentarios en: Las calles, nuevamente… http://superdemokraticos.com/es/themen/geschichte/die-strasen-erneut/ Wed, 27 Aug 2014 17:23:54 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.8 Por: Rox http://superdemokraticos.com/es/themen/geschichte/die-strasen-erneut/comment-page-1/#comment-180 Sat, 24 Jul 2010 00:57:25 +0000 http://superdemokraticos.com/?p=312#comment-180 Tu texto me movió y mucho.

Soy mexicana y este año también es nuestro bicentenario. El gobierno ha elaborado una campaña muy idiota (a mi parecer) en torno a la historia y nuestras raíces. Atascada de clichés, pretenden un unión que, entre más urge, más lejana se ve.

Conozco tu país y a su gente y me siento muy feliz que lo hayan celebrado así.

Enhorabuena.

Spandeutsch (Marcela):

„Dein Text hat mich sehr bewegt.
Ich bin Mexikanerin und in diesem Jahr feiern auch wir unser 200jähriges Jubiläum. Die Regierung hat eine total idiotische Kampagne gestartet (zumindest empfinde ich sie als solche) zu unserer Geschichte und unseren Wurzeln. Angefüllt mit Klischees behauptet sie eine Einheit, die sich immer weiter weg ist, je mehr sie nach ihr drängt.
Ich kenne dein Land und seine Leute und freue mich darüber, dass sie miteinander gefeiert haben.
Glückwunsch!“

]]>
Por: Agustín Calcagno http://superdemokraticos.com/es/themen/geschichte/die-strasen-erneut/comment-page-1/#comment-92 Sun, 04 Jul 2010 21:49:35 +0000 http://superdemokraticos.com/?p=312#comment-92 Gracias Lizabel. La verdad es que me enorgullece que hayas captado tan certeramente las intenciones del artículo y me encanta lo de “el ojo corvo de un país”…coincido plenamente. Te mando un afectuoso saludo.

]]>
Por: Lizabel Mónica http://superdemokraticos.com/es/themen/geschichte/die-strasen-erneut/comment-page-1/#comment-88 Sun, 04 Jul 2010 16:09:23 +0000 http://superdemokraticos.com/?p=312#comment-88 Excelente artículo donde encontrar la historia de un suceso reciente que parece ya olvidado es para mí una muestra más de cómo el pasado y la historia se manipulan desde el borrón, una práctica para mirar hacia otra parte cuando aparecen aquellas cosas que han sobrevivido en el presente y que no queremos reconocer. Una historia no contada es como una historia que no ocurrió. Por eso los discursos de poder se preocupan tanto por la historia. Y por eso es tan importante relatar las versiones de quienes no escribieron el libelo oficial.

Me encantan imágenes finales de tu artículo. Hacia dentro y hacia abajo… buenas direcciones para enfocar el ojo corvo de un país.

Spandeutsch (Marcela):

„Ausgezeichneter Artikel, in dem sich die Geschichte eines Ereignisses der jüngsten Vergangenheit, die schon vergessen scheint. Für mich ist das ein Beispiel dafür, wie die Vergangenheit und die Geschichte mit Hilfe des Ausradierens manipuliert werden, eine Methode, um in eine andere Richtung zu schauen, wenn Dinge auftauchen, die in der Gegenwart überlebt haben und die wir nicht anerkennen möchten. Eine nicht erzählte Geschichte ist eine Geschichte, die nicht geschehen ist. Deshalb sind die Diskurse der Macht so besorgt um die Geschichte. Und genau deshalb ist es so wichtig, jene Versionen zu erzählen, die nicht in offiziellen Pamphleten stehen.

Ich bin begeistert von den abschließenden Bildern deines Artikels. Nach innen und nach unten zu schauen… das sind gute Richtungen, um auf sie den Blick des gekrümmten Auges eines Landes zu richten.“

]]>
Por: Agustín Calcagno http://superdemokraticos.com/es/themen/geschichte/die-strasen-erneut/comment-page-1/#comment-78 Thu, 01 Jul 2010 18:46:13 +0000 http://superdemokraticos.com/?p=312#comment-78 Liliana. Me alegra mucho que te haya gustado mi artículo, pero me veo en la obligación de aclararte que yo creo que las tensiones y la confrontación son algo sumamente bueno y natural. En sociedades profundamente injustas, es evidente que las disputas van a ser más graves que en aquellas en las que la desigualdad es menor. Como síntoma para nuestros países, la gente reclamando calle es algo bueno desde mi punto de vista. Y claro que en simultáneo también se hicieron actos en los cuales participó toda la oligarquía local pregonando por la “unidad nacional”, pero no me interesa hablar de ellos. A mi me interesa la gente que transita la calle con sus pies y no en automóviles. Creo que esa es la gente que murió en 2001 y que hoy puede festejar porque tiene dinero para tomar un colectivo y una renovada dignidad para cantar. Para ellos es mi homenaje y para nadie más, tal vez es porque creo, no sin soberbia, que “mi bando” es el de las mayorías. Te mando un cordial saludo desde Buenos Aires y ojalá que en los festejos venecos se junte mucha gente feliz también.

Spandeutsch (Marcela):

„Liliana, es freut mich, dass dir mein Artikel gefallen hat, aber ich würde gerne noch klarstellen, dass ich glaube, dass Spannungen und Konfrontation etwas grundlegend Gutes und Natürliches sind. Offensichtlich werden die Auseinandersetzungen in besonders ungerechten Gesellschaften ernster sein als in jenen, in denen die Ungleichheit geringer ist. Aus meiner Sicht ist es in unseren Ländern etwas Gutes, wenn die Menschen auf die Straße gehen, um etwas einzufordern. Und natürlich kam es gleichzeitig zu Handlungen, an denen die gesamte lokale Oligarchie teilnahm und die „nationale Einheit“ ausrief, aber von ihnen möchte ich nicht sprechen. Mich interessieren die Menschen, die die Straße zu Fuß entlang laufen und nicht mit Autos befahren. Ich glaube, dass es jene Menschen sind, die 2001 gestorben sind und heute feiern können, weil sie Geld haben, um die öffentlichen Verkehrsmittel zu benutzen und eine neue Würde errungen haben, um zu singen. An sie richtet sich meine Hommage und an niemand anderen, vielleicht weil ich glaube – nicht ohne eine gewisse Überheblichkeit – dass „meine Überlegungen“ die Meinung der Mehrheit wiedergeben. Ich schicke Grüße aus Buenos Aires und hoffe, dass auch bei den venezolanischen Feierlichkeiten viele Menschen miteinander feiern werden.“

]]>
Por: Liliana Lara http://superdemokraticos.com/es/themen/geschichte/die-strasen-erneut/comment-page-1/#comment-75 Wed, 30 Jun 2010 19:10:47 +0000 http://superdemokraticos.com/?p=312#comment-75 Cuando comenzó el “argentinazo” estábamos en Caracas, lo vimos en el televisor de una panadería. Mi esposo, que es argentino, no lo podía creer. El resto de la gente recordó el “caracazo” con escalofríos. Yo del “caracazo” sólo tengo memorias ajenas y algunas imágenes de la tele: la gente gritando, arrasando con todo y siendo arrasada por tanques militares. Desde entonces en mi país la gente está siempre en la calle protestando. Siempre sufriendo y viviendo en un mar de violencia inaudito. Ojalá en las celebraciones bicentenarias de Venezuela se encuentren todos los bandos con ese ambiente de alegría que describes en tu artículo. Un gusto leerte.

Spandeutsch (Marcela):

“Wir waren in Caracas, als der „Argentinazo“ begann, wir sahen ihn im Fernseher einer Bäckerei. Mein Mann ist Argentinier und konnte es nicht glauben. Alle anderen erinnerten sich mit Schaudern an den „Caracazo“ (sozialer Aufruhr in Caracas im Jahr 1989). An den „Caracazo“ habe ich nur vage Erinnerungen und einige Bilder aus dem Fernsehen: schreiende Menschen, die alles zerstören und durch Panzer zerstört werden. Seitdem sind die Menschen in meinem Land immer auf der Straße, um zu protestieren. Sie leiden und leben in einem noch nie dagewesenen Meer der Gewalt. Hoffentlich treffen sich auch hier alle Parteien zum 200jährigen Jubiläum Venezuelas in einer solch freudigen Atmosphäre, wie du sie in deinem Artikel beschreibst. Es ist eine Freude, ihn zu lesen.”

]]>