Spandeutsch (Anne):
Chagalaga bedeutet alt.
Spandeutsch (Anne):
“besser wenn deine Dame in einen frittierten Hähnchenschenkel beisst, als dass sie Hähnchenschenkel hat. Ich fand den Text super. Und übrigens, was ist “chagalaga”? (chilanga banda war ein großartiges Wörterbuch mexikanischer Ausdrücke in der Musik aber ich erinnere mich nicht daran, dass dieses Wort darunter war…)
Grüße!”
Spandeutsch (Anne):
“Sehr gut…das einzige Mal, dass ich ein Hühnchen bei Pollo Santos gegessen habe, war dieses eine Mal in der Oberstufe, als wir zum Fluss gingen und vorher da vorbei sind, aber da wir kein Geld hatten, hat es nur für Hälse gereicht…die waren schrecklich, doch bei unserem Hunger erschienen sie uns lecker. Vielleicht bin ich deshalb nie wieder hin gegangen.”
Spandeutsch (Anne):
“Der beste Ort, um von einer Frau verlassen zu werden, ist ein Hühnchenimbiss.” So koennte ein genialer Roman beginnen, ein endloser Monolog eines Fans von paniertem Huehnchen, der das Auf und Ab seines Lebens zwischen Federn, Bratfett und Mehl erzaehlt…Ich musste viel lachen bei deinem Text und habe Lust weiter zu lesen!