Neukölln – Los Superdemokraticos http://superdemokraticos.com Mon, 03 Sep 2018 09:57:01 +0000 es-ES hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.8 Fin del Contacto intermitente http://superdemokraticos.com/es/laender/deutschland/schluss-mit-dem-wackelkontakt/ Wed, 28 Dec 2011 10:28:07 +0000 http://superdemokraticos.com/?p=6261 en una Ciudad de densa Densidad de Poetas Componer significa Componer es decir escribir es decir (co)meterle a la Literatura activamente y eso en una Ciudad con doscientas Nacionalidades de las cuales ciento treinta y seis están solo en mi Neukölln es decir un Interludio de muchas Lenguas que se encuentran leen traducen leen y luego claro esta tomar Cervecitas es parte de la cosa así me lo imaginé yo pero

desafortunadamente se aíslan los diferentes Grupos entre sí en esta Ciudad aunque ya se haya intentado lo contrario pienso en Rage into the Night en St. Gaudy Café o en otras Lecturas multilinguales parecidas en Altes Finanzamt o también en la linda Lectura de los Sábados por la tarde del Hinterzimmersalon o la de Lauter Niemand o sea organizada el verano pasado en un sábado lluvioso por No Mans Land en un barco, donde se oía además del Alemán, el Inglés y el Español por lo menos mientras el Contacto intermitente del Micrófono lo permitió sí

eso es quizás

reparar el Contacto intermitente que daña el Hacer Literatura entre todos e incluso lo impide i have a Dream

¿en qué consiste entonces mi Participación personal en la Escena literaria de esta Ciudad? Amistades y Conocidos entre los Escritores que escriben Poesía y Prosa tanto en Inglés como en Alemán yo voy a sus Lecturas y me encuentro con ellos personalmente eso se podría llamar: Activismo literario pasivo yo misma escribo Poemas en Inglés y traduzco Poesía del Alemán sobretodo de Amigos y Amigas y Conocidos al Inglés Traducciones que luego se publican en Revistas por ejemplo No Mans Land o Shearsman o Grate Works o Horizon Review o Litter pero también en algunas German Poetry Special Features que se publican en USA – en el Chicago Review en Atlanta Review en LITmag en Shampoo y en 2010 salieron con Shearsman Books también mis Traducciones de Norbert Hummelt en la tirada Berlin Fresco luego hubo también otras Lecturas bilingües entre otras también en Poets Corner en el Poesiefestival Berlin o en Lettretage junto con André Jahn que trasladó mis Poemas al Alemán pero también en el nombrado Barco en la ya mencionada Tarde lluviosa de un Sábado veraniego lo que se podría llamar Activismo literario activo y así tengo por decirlo así un Pié en cada Lado

en el Lado anglófono a veces hay más o a veces menos Lecturas e Intercambio frecuente con Communities anglosajonas en Praga París Amsterdam y con Contactos también con la Isla pues cada año en Noviembre se logra atraer Poetas y Poetizas de Gran Bretaña y otras Ciudades europeas a Berlín para que participen en Poetry Hearings de nuestro Festival de Poesía Aglófona en Berlín ya mencioné Praga

porque

allí viví Algo que puede servir de Ejemplo de cómo uno y una puede unir los Activismos literarios en Berlín que se aíslan los Unos de los Otros I have a Dream

it goes something like this

se lee en una Tarima entre todos en diferentes Idiomas – Alemán Inglés Español Francés Ruso y todos los otros Idiomas en los que se escribe en Berlín- y todos los Textos recitados han sido ya traducidos a cada uno de los otros Idiomas traducidos y luego con Recital o Proyección

pero Algo así solo puede funcionar si se encuentra Financiación para pagar las Traducciones o si Personas comprometidas asumen las traducciones sin Honorarios como yo lo he hecho tantas veces y todo vuelve y fracasa por el vil Dinero pero eso sería Activismo literario real Integración literaria

i have a Dream

Traducción: Natalia Guzmán Díaz

]]>
Pobreza y belleza http://superdemokraticos.com/es/laender/deutschland/armut-und-anmut/ Wed, 28 Sep 2011 06:00:17 +0000 http://superdemokraticos.com/?p=5127 En otoño de 1998 hice un recorrido por la RDA* en bicicleta con un amigo. Llegamos en tren desde Múnich, que era algo así como la cara opuesta de la moneda de todo el asunto RDA. Mi cumpleaños número 20 lo celebré en Rostock, y en aquel entonces, Rostock era más exótica que Nueva Delhi. Hoy en día, cuando hablo con gente joven y le cuento que uno en la antigua Berlín occidental simplemente no se daba cuenta de la Torre de Televisión situada en Berlín oriental, a pesar de que de hecho es visible literalmente desde todos los ángulo posibles: no me lo creen. Este hecho logró alterarme por mucho tiempo, pero era a la final sólo una pérdida de tiempo, pues la Guerra Fría ya es historia y lo puedo decir desde en el mismo Berlín: Y está bien que sea así.

Le he hecho un duelo de veinte años a la RDA. No la pasé mal, mi juventud al fin y al cabo, pero eso sí, marcada por la depresión sí estuvo. Es sólo cuestión de mal timing, cuando el tiempo no transcurre de forma paralela con la edad de uno. Pero más o menos como dijo el poeta Ronald M. Schernikau: ¿Qué hace el artista cuando no hay una revolución pendiente? ¡Pues arte!

¿Es posible pensar que el despotismo haya ganado adeptos por patrocinar las Bellas Artes? No es fácil determinar cómo la era de Luis XIV de Francia multiplicó el número de personas que así piensan. Parece que para ellos la razón última de una sociedad es que haya bellas tragedias y comedias. Estos indultan toda la maldad provocada por los sacerdotes, pues sin sacerdotes no habría tartufos. “Así es in nuce la RDA como la ven muchos de mis amigos (muchos de mis mejores): Un Estado de la cultura (y un Estado de panecillos buenos y baratos, un Estado del derecho al trabajo, etc…). ¡Una nación capaz de producir un poeta como Peter Hacks! El aforismo de más arriba lo encontré en una edición de “Französischen Moralisten”(Moralistas francéses), y fue escrito por Chamfort. Dicha edición me la encontré en un baratillero en Neukölln, mi barrio. Algún ciudadano de la antigua RDA había muerto, y toda su hermosa biblioteca en tela, ahora metida en cajas de bananos, se asoleaba a la intemperie. Antes de que se abotagara en la lluvia, me compré veinte libros por 10 euros (hay que hacer algo productivo con el euro mientras exista).

Entre tanto he escrito para mi periódico que la RDA fue un Estado de mierda, hecho que muchos de mis amigos tomaron lógicamente a mal (bueno, sobre todo mis no amigos), mas ninguno de estos tiene argumentos en contra. Hasta que vino mi vecina (nacida en 1982 en Berlín oriental en el medio parroquial de la oposición) y me dijo que mi viaje por la RDA quizás no fue tan importante para mí por el hecho de habérmela pedaleado, sino porque viajé por un Mecklemburgo en el que uno no se topaba con nadie (con ningún automóvil) por horas. Donde sólo existía el cielo. Teníamos a Rügen* y a las mentiras, dijo el poeta Tom Schulz.

Bueno, ahora me detengo y tengo que pensar en el diputado del Parlamento alemán del partido político Los Verdes con el que conversé hace poco. Le hablé de la renta básica y también de que todos mis contemporáneos que se han realizado como propietarios inmobiliarios ya sea en grupos de construcción, yendo a un mercado de materiales de construcción o con un tráiler de construcción para el fin de semana, por lo general no lo han hecho con su propio dinero, sino con la opulenta pensión de sus padres. Pero nosotros, dije yo, no heredaremos nada. El diputado de Los Verdes, analista de la pobreza desde la cuna dijo: La mitad de la población en Alemania ya no tiene ninguna herencia que dejar. No tiene posesiones, a parte tal vez de un automóvil (que le pertenece al banco) y una que otra chatarra electrónica.

La solución a la pobreza no puede ser el despotismo. Sin embargo quisiera sostener que la mujer policía amable y bastante endurecida con laca de pelo de la Policía popular Alemana que comprobó nuestros documentos de viaje sonrió cuando por último dijo: Les deseo una muy buena estancia en nuestra República.

*RDA: República Democrática Alemana.

Traducción: Adriana Redondo

]]>
El gueto en las cabezas http://superdemokraticos.com/es/laender/deutschland/das-ghetto-in-den-kopfen/ Tue, 19 Jul 2011 13:45:06 +0000 http://superdemokraticos.com/?p=4316

En la estación de metro Boddinstraße en el barrio Neukölln de Berlín. Un barrio conocido por sus problemas y donde los alquileres van cada vez más en aumento. Foto: Anna-Esther Younes

Al comienzo de los años 90 me pasé muchísimo tiempo en frente de la tele. Vi a Ice-T en la película New Jack City, veía a chicos con navajas de mariposa y nueve milímetros que sólo hablaban de que querían irse de aquí. En la película “Sleepers” (en español: “Los Hijos de la Calle”), Robert de Niro le dice a sus niños: “Ustedes son capaces de salir de aquí”. De lo que siempre se hablaba era de salir. A los diez años me recostaba a las vigas de madera de la cancha de fútbol de mi barrio, en el que vivían, en su mayoría, maestros de escuela, y escupía en el suelo. Yo también quería irme de aquí.

La añoranza por una vida como la de los chicos de los suburbios de los años 60, 70, 80 y 90 en Los Estados Unidos puede que haya sido una proyección inmadura o un acto subversivo inconsciente- hoy creo muy firmemente que vivimos en guetos. Sólo que lucen diferente a los de la televisión. El gueto en el que se nos socializa está en la cabeza.

Un espacio imaginado para el otro. Un lugar del que a éste se le expulsa y en el cual le es permitido quedarse, en tanto no se mueva, en tanto respete las fronteras. Por ejemplo si un director de cine proveniente de una familia turca tiene que tematizar la historia migratoria o la patria de sus padres, o el supuesto conflicto entre culturas, éste debe satisfacer su categoría, debe permanecer en su gueto.

En el gueto de la cabeza las cosas adquieren un caracter fetiche. Cada nimiedad- el consumo de carne (de cerdo), el uso de un pañuelo de algodón o seda como tocado para cubrir la cabeza, el tipo de saludo (¿de abrazo?, ¿de besito? ¿con un apretón de manos?) -recibe una importancia fundamental e incompatible con otras cosas. Y entonces, ahora nos vemos en medio de un debate sobre la posibilidad de convivencia entre determinadas culturas. Con esto es toda la cháchara sobre la carne (de cerdo), el alcohol, los tocados sólo un intento condenado a fracasar, de disimular nuestra inconstancia en un mundo que se vuelve híbrido y en donde la disipación de los marcos de identidad está en aumento.

El gueto se vuelve más  grande que el no gueto. Crece con la multiplicación de identidades híbridas. Y aquellos que intentan expulsar al otro de su espacio, se excluyen también ellos mismos. Permanecen provincianos en un mundo cada vez más cosmopolita. Ya no existen películas de migrantes o películas de no migrantes, ni literatura de migrantes o de no migrantes. Ya nada se puede clasificar bajo esta categoría. Cada ciudad mediana  tiene numerosas conexiones a diversos países, a todas partes. Dichas conexiones logran incluirse hasta en las narraciones de nuestro tiempo.

Aproximadamente 18 años después de mi añoranza de gueto en la cancha de fútbol del barrio de clase media en el que crecí, me encuentro sentado en el cibercafé de Serda en el barrio Neukölln de Berlín, y estoy trabajando en uno de sus PC. Hay niños que entran al lugar para comprar caramelos de goma ácidos con sabor a regaliz o a coca-cola, o para jugar con las computadoras. Un chiquillo llamado Metin que lleva puestas unas gafas de concha demasiado grandes para él, me entrega un cuaderno con las últimas historias de ciencia ficción escritas por él mismo- en sus escritos los nombres Aylin y Hazm son nombres comunes de héroes berlineses. Ya Serda quiere cerrar su negocio y da vuelta al cartel de “abierto” de la puerta de vidrio. Metin me dice: “Ahora levántate por fin, que ya todos queremos irnos pronto de aquí.”

]]>
¡Queridos egipcios! http://superdemokraticos.com/es/themen/burger/liebe-agypter/ http://superdemokraticos.com/es/themen/burger/liebe-agypter/#comments Wed, 16 Feb 2011 23:43:43 +0000 http://superdemokraticos.com/?p=3499 Hace poco conocí a un chico especial. Ante la Puerta de Brandemburgo de Berlín estaba parado un árabe furioso, que en todas las demostraciones de solidaridad con Egipto, gritaba eslóganes Anti- Mubarak en desde un micrófono. No mejor, que gritaba como un hip hopero desde el micro, como un hincha en la cancha de fútbol.„Uno, dos, tres, cuatro, la religión es igual, mano a mano, haremos lo que el corazón nos diga“. Para Ramy Mostafa se trataba de política emocional, por su „familia de 88 millones“ de egipcios.

Ramy Mostafa en la manifestación contra Mubarak en la Pariser Platz, Berlin, 9. Febero 2011.

El estudiante de 18 años de Neukölln, un barrio de Berlín que normalmente alcanza los titulares de los diarios por las altas cuotas de desempleo, pobreza, criminalidad árabe o por el fracaso de la integración, se ha hecho un peinado Irokese y se ha dejado afeitar sobre las orejas, las letras árabes correspondientess a Egipto, para que su rabia hacia Hosni Mubarak, por haber reprimido con violencia a los manifestantes que salieron a las calles para protestar por la libertad y el derecho, fuera advertida. „En alemán la palabra era muy larga“. Él es políticamente correcto, ya que de alguna manera siempre ha pertenecido a una minoría, como joven alemán- árabe, que vivió 10 en años en Egipto. „Querida gente“, llama, „queridos no – alemanes, no-egipcios! ¿¡Están listo para el show!?“ Remy cuenta doble a cada manifestante alemán: la gente que apoya a un país tan lejano, se ha ganado mi respeto. „Vivimos en Alemania y una gran parte del público, lo siento, de los demostrantes vive en Alemania. Yo mismo soy alemán y he aprendido a respetar a todas las minorías“.

La siguiente rima hecha por Remy, fue fácil de recordar. De ahí que a partir de la segunda semana, en la que participó en por lo menos en seis manifestaciones como agitador, se haya convertido en una „estrella“. Lo saludan en los puestos de Döner, le traen bombones para la garganta y le advierten con humor, que no abuse de su poder, porque sino se convertirá en un nuevo Mubarak.

Aunque las provabilidades son pequeñas „no soy político, soy humano“ dice Remy, cuando lo encontré en su mono ambientecon, con saco de box y las paredes llenas de fotos de visitas de amigos.„No es que mis textos sean mejores que los de otros. En realidad  es secundario quien grita los eslóganes. Yo no soy particularmente bueno en nada, pero no tengo problemas en comprometerme con algo hasta el final.“ Él vive desde hace un par de meses aquí, respaldado por la oficina de desempleo, porque su madre lo echó de casa ya tres veces. Ramy tuvo ya con 12 años un schok cultural, cuando se mudo con su madre y su hermano a Alemania desde el desierto en el norte de Egipto. „Aquí parecía que solo contaba la ropa de marca“, pero la educación militar con golpes suaves se había terminado. Él cuenta que „los sentimientos de los niños en Egipto se rompen. Los niños tienen que aprender desde que nacen a ser atrevidos: a salir por su país, a ser soldados.“

Pero no sólo ha aprendido en Egipto la dureza, también sabe qué significa la pobreza. El puede recordar a su tía, con cuya familia vivió un tiempo en el Cairo, con lágrimas en los ojos frente a la heladera vacía. „No sé lo que puedo cocinar“ decía ella. „¿Por qué la gente sólo apoya el hombro cuando los tiempos son difíciles?“, me pregunta Remy. Luego me regala una bolsa de pipas de girasol y una barrita de miel, verdaderamente egipcio, lo que guarda en uno de los cajones del ropero.

La revolución egipcia ahora es conocida como la „Revolución Facebook“, porque muchas de las proclamas y llamadas empezaron en Facebook, en especial en las cuentas de los activistas y del trabajador de Google Wael Ghonim. Él fue arrestado cuando comenzaron las protestas y estuvo 12 días preso e incomunicado. Cuando quedó en libertad, tuvo lugar en la televisión árabe Dream TV una entrevista emocionante, que caldeó aún más las protestas. Sobre todo, porque él, Gohnim, estaba muy decepcionado de que el gobierno no hubiera informado a su familia sobre su paradero. Quizá deberíamos hablar de una revolución de personas por las personas, como lo hacen el filósofo esloveno Slavoj Žižek y el profesor de Oxford en ciencias del Islam: Tariq Ramadan, ambos subrayaron la universalidad de las protestas. Quién puede hablar de una revolución por Facebook, si la red permanició desconectada por el gobierno más de cinco días? Como escribe el diario portugués Público el 12 de febrero: La década que empezó el 11.09.2001, llegó a su fin el 11.2.2011. Los ciudadanos árabes, o los casi- cuidanos árabes, hasta que en un par de meses puedan elegir libremente, han roto con el estancamiento global. ¡Muchas gracias, querídos egipcios!

]]>
http://superdemokraticos.com/es/themen/burger/liebe-agypter/feed/ 2