Spandeutsch (Anne):
“Emma, es freut mich, dass der Text dir gefallen hat. Es ist echt nicht leicht, eine Miniatur-Autobiographie zu schreiben, ohne auf Gemeinplätze zurückzugreifen. Ich hoffe, ich bin dem langweilen “Geboren bin ich in…” oder in dem Dauerbrenner “Once upon a time” entkommen. Grüße aus dem Tiefland des Nordens. Carlangas.”
]]>Spandeutsch (Anne):
“Carlos! Comer delante de la tele con la lengua más violenta del norte de México, para luego hacer poesía de la clamidia, es prueba suficiente del apostólicum joyciano y definitivamente sospechoso de tratarse de un trip. Me da gusto el reto de no escasear en antimateria cuatrodimensional en un texto sobre uno mismo y así no ofrecerle al lector una imagen unívoca de uno mismo. Tu texto me lo comprobó. Felicidades. Hasta pronto, Emma”