Nosotras decimos: La quinta internacional solo puede levantarse en la red.
Ahí donde Facebook es el tercer país del mundo. Donde no hay etiquetas y en cambio, condiciones de uso que nadie lee. Donde el amor realmente solo es una palabra. Donde la aprobación significa un clic del maus. Donde nos amistamos con desconocidos y nos enemistamos con conocidos. En la web oscura de autodefinidos nerds donde gobiernan los hackers, donde nacionalidad, color de piel y sexo se diluyen en el HTML, somos hyperlinks en un tiempo hyperlink.
Por eso decimos: la quinta internacional solo puede levantarse en la red.
Dentro de los muros del tiempo hyperlink se desarrollan utopías de un socialismo antiguo y premarxista. El pensamiento hegeliano de progreso se ha esfumado, la observación altiva de la historia a abdicado. Repensensarse a partir de la revolución tecnológica, implica representar una concepción líquida de tiempo y espacio. Por ejemplo: sentarse en el escritorio berlinés escuchando la radio boliviana. Hoy todos deben ser anarquistas. El internet significa libertad, desorden, un hablar y escribir sin control, por lo menos en el estado ideal. La web libre nos permite encontrar nuevas ideas simple y rápidamente, ideas frente a las cuales comúnmente existen muchos prejuicios. Las estructuras de poder dadas son puestas crudamente en entredicho a partir de ese desarrollo – la reacción es, en nombre de la seguridad y la justicia-, la imposición de límites. Los pacos ya están ahí, pero nosotras exigimos W-lan para el mundo entero. La red no debe ser colonizada, nos pertenece a todos.
Por eso decimos: la quinta internacional solo puede levantarse en la red libre.
Sobre todo somos seres redactados en el idioma de la web. Nuestra subjetividad se expresa con palabras e imagines, en decisiones estéticas que citan el inconciente colectivo. Las ansias secretas de las personas se encuentran online.
La red nos da la opción de cortar a medida la minoría a la que pertenecemos a nivel mundial, siempre conectada, a menudo solitaria, como activista para la difusión de contenidos. En el anonimato de nuestros avatares no necesitamos adecuarnos a la opinión mayoritaria -atrás, adelante, al lado, a tu lado. Arriba, abajo, lady bum-. Así pueden romperse mejor estereotipos.
De ahí que la manera de escribir más consecuente sean los blogs. Bloggers son Internet-nihilistas concientes. Su actitud de “cero comentarios” es una estrategia positiva para ignorar el mainstream y la existencia editorial de Bertelsman y Pinguine. Los productos de Berstelman deberían ir marcados como las cajetillas de cigarrillos con la leyenda: “Atención: La pseudocultura que vendemos, puede producir daños ideológicos graves”.
Por eso decimos: la quinta internacional solo puede salir de espacios libres en la red.
Estamos perdidos en la estética de la superficie. Ese también es un problema de los partidos de izquierda y de las instituciones que se refieren superficialmente a la iconografía de izquierda, más preocupada de honrar la nostalgia, que de promover maneras de interactuar. Símbolos donde lo más importante es rojo. Rojo y con barba. Con mucho gusto en bolsa de yute con la cara del Che. Hoces y martillos. Y eso que el proletariado trabajador ha sido substituido por un proletariado de teclados y su oferta de servicios, que preferiría ingresar a un chat en inglés global, que afiliarse a un sindicato. ¿Pero dónde está el lobby internacional para los trabajadores de la red? ¿ por el salario mínimo para librepensadores, que quieren apuntalar las estructuras democráticas?
El internet debe ser cedido como espacio político y cultural. Desentierra clásicos y los salva del olvido. Los bibliotecarios de la red son copistas, que transcriben sus textos favoritos, los proveen de URLs y se los regalan a sus lectores universales. Autores hyperlink deben conocer mejor su árbol genealógico, sobre todo la parte del árbol que fue obligada a abandonar Europa. Latinoamérica está llena de anarquistas y trotskistas, minorías de izquierda, que se preocuparon del arte y su rol en la sociedad y que nunca alcanzaron los medios masivos de comunicación.
Por eso decimos: la quinta internacional solo puede levantarse de comunas científicas.
Hablemos de Trotsky. Fue uno de los pocos revolucionarios que se interesó por el arte y la literatura. Un hombre con barba. Un exiliado en América Latina. Visitamos su casa “burguesa” en Coyoacan en Mega-México-citty. Su bunker. El patio en el que criaba conejos y gallinas en jaulas, porque creía que un escribiente revolucionario debía realizar tanto un trabajo intelectual como un trabajo manual.
La primera exigencia del artista es la libertad temática para acceder a la propia estética, escribieron Trotsky y Bretón en un manifiesto conjunto escrito en México en 1938. Por eso una novela, con el subtítulo “novela de izquierda”, fracasaría como novela. La impronta de un sistema estético izquierdista le quita a la obra de arte su independencia. Tenemos que distinguir entre izquierda como label , como pegatina para el auto o la bicicleta, y el hyperlink como accionismo utópico. Un autor hyperlink es el que escribe libre y actúa justamente. El arte libre nunca fue demasiado apreciado por los izquierdistas ortodoxos que llegaros hasta los libros de historia.
Por eso decimos: la quinta internacional solo puede producirse como suma de espíritus libres en la red.
Como espíritus libres nos lanzamos miradas profundas y podemos permitirnos decir algo romántico de vez en cuando. El futuro en el que nos encontramos corre como una doble elipsis codificada, compuesta de innumerables combinaciones de ceros y unos, equis y yees. El quinto sol de los mayas empieza este año en diciembre, se anuncia una nueva era de la historia. Ha llegado el momento de que el autor hyperlink descubra un nuevo ser humano y nuevos lectores, organizados más allá de sus fronteras.Todos necesitan traductores, para permanecer diversos y democráticos, como Yoani Sánchez, la blogera cubana, cuya página es traducida por más de 20 voluntarios alrededor del mundo. Trotsky hablaba español con acento ruso. Los nuevos activistas de la red leen y escriben con acento, son mestizos con faltas, muchos ojos y puntos de vista.
Por eso decimos: la quinta internacional exige: “Usa Google Translate”.
Deben reconocerse pecuniariamente nuevas actividades: en lugar de jugar a la lotería, todas las semanas debería premiarse con 30.000 euros el mejor tweet. Escribir aforismos es duro, dicen en Oruro. Si Facebook guarda todos nuestros contenidos y los califica, la empresa debería también comprar una buena foto de vez en cuando. Quien escanee sus libros favoritos o los transcriba y digitalice para la biblioteca en red, se merece un sueldo justo. Lo mismo que los programadores y los desarrolladores de Software. Si Trotsky hoy estuviera en el exilio, comunicaría sin pausa desde México por todos los canales. Trotsky sería un troll financiado por el crowsourcing. Pero trollear contra un gobierno es mucho más difícil de lo que una pudiera suponer. Por el momento algunos países ya han empezado con su policía en Facebook, el caso de Bolivia, Venezuela, Irán y así, en España, Grecia e Italia se discuten medidas parecidas.
Por eso decimos: la quinta internacional será construida por troles hyperlink.
Troles hyperlinks trabajan para el grupo, por el que pelean y hacen trabajo de lobby para su herencia utópica. Escriben obsesivamente sobre un tema, donde pueden, aunque nadie les pague por ello. Son provocadorxs. Las palabras son el armamento. No esconden su rostro detrás de una media, sino que dan la cara públicamente para defender sus opiniones. Reaccionan impulsivamente, son involuntariamente comerciales, no están orientados por el mercado sino hacia el ser humano. De ahí que uno de los principales mandamientos del troll sea compartir: es el mejor amor al prójimo! Así construyen estos dhijadistas cooperativas textuales, que a su vez trolean independientes y autónomas. La solidaridad entre trolles es un deber, trolear en grupo es la táctica revolucionaria.
Por eso decimos: la quinta internacional solo puede difundirse por el trolling grupal en la red. Alemania olvídate de tu pasaporte de vacunas: relájate y disfruta.
]]>Nada había en las bibliotecas de aquel borde del universo más que libros a punto de volverse polvo. Reliquias antiquísimas que se iban llenando de comejenes. Eran buenos libros, sí, pero ninguno superaba la fecha de fundación de la biblioteca. Nada era nuevo, como si la literatura fuese cosa de otros tiempos.
Ahora vivo en otro borde. En un país en el que se habla una lengua diferente a la mía. Hay libros por todas partes a los que yo no tuve acceso hasta que no domé este alfabeto cuadriculado. Y aún así, sigo prefiriendo leer en alguna lengua de alfabeto latino. Todavía hoy no tengo acceso a esos libros porque no he “domado” a la economía. Vivo en un borde económico en el que no puedo comprar todos los libros que quiero leer.
Por todas estas razones, pocas veces he comprado libros. Mi biblioteca invisible esta compuesta por préstamos y robos. Antes estaba llena de fotocopias. Ahora son PDF legales o ilegales que merodean por el ciberespacio. O libros que tomo en préstamo de una espléndida biblioteca pública en la que estoy registrada y de la que soy adicta. Conmigo las editoriales y los escritores sólo ganan una lectora. Fanática, apasionada, adoradora, pero que no retribuye económicamente a nadie. Pero un lector más, ¿a quién le interesa? Tal como están las cosas, poco importa captar lectores, lo que interesa son compradores. Hace unos meses hubo un escándalo en la prensa de habla hispana debido a que una escritora española de cierta fama se quejó públicamente de que su libro había sido “bajado” de Internet de manera ilegal muchas más veces de lo que había sido comprado. Las reacciones no se hicieron esperar, pero yo suscribo la de aquellos que señalaron la poca importancia que le dio dicha escritora a la cantidad de lectores que la leyeron y que de otra manera no lo hubiesen hecho.
Porque da posibilidades de leer a quienes de una manera u otra no la tienen, yo alabo el flujo de información a la que se puede tener acceso desde cualquier borde, baste tener un cable conectado a la red. Si no fuese por ese fluir de la cultura a través de sitios sin fines de lucro, pero también a través de páginas ilegales, yo casi no leería. No podría comprar más que un libro o dos. Si no fuese por un amigo “robinhood” literario, yo no estaría al tanto de nada. Si no fuese por esa biblioteca o aquella otra, yo seguiría lejos del mundo. Pero que yo me acerque al mundo a nadie interesa. No representa una ganancia ni para unos, ni para otros.
Y mejor no hablemos de música. Mientras escribo escucho una banda llamada Chinawoman de la que nunca hubiese tenido noticias sino es porque alguien la puso en su muro de Facebook y yo pude seguir escuchándola a través de alguno de los pasadizos de la red.
A través de esos pasadizos me voy a ese otoño y a ese Pekín que fueron una rareza en aquel pueblo perdido de aquel país perdido en el que viví gran parte de mi vida.
]]>Lo fui a buscar años después, cuando volví para pasar un tiempo en La Paz, esta ciudad situada a 4000 metros de altura en forma de olla, en la que siempre hace calor y frío al mismo tiempo. Comprendí que este periodo años atrás no había sido una anécdota remota. No encontré lo que había venido a buscar, sino cosas nuevas e inesperadas, entre ellas mi novio tarijeño. Seguían años de ir y volver, durante los cuales me movía, siempre a punto de marcharme, como pájaro entre norte y sur. Desde mi primera estadía en Bolivia había evolucionado la tecnología. Mediante el internet y programas de chat hacíamos “conferencias de video”, viendonos en 2D en nuestros propios entornos. En el ciberespacio creamos nuestro mundo propio, nuestro lenguaje, nuestros códigos. Me preguntaba cómo habrían superado la distancia las parejas hace cincuenta, cien años? Qué habrán hecho en casos de urgencias, aunque sean de carácter emocional?
Vivía aquí y allá a la vez y en ningungo de los dos sitios realmente. Con el tiempo desarrollaba una especie de bipolaridad geográfica. Mis amigos me decían que debía ser realista y emprender mi vida en Berlín de una vez. No entendían que eso era muy real. No era cuestión de eligir. Pero aunque las herramientas virtuales crean una cuasi-presencia, no es lo mismo chatear a estar frente a frente. Mientras la imaginación y la perseverancia desarrollan fuerzas sobrenaturales, la cercanía física se caracteriza meramente por su ausencia. El sexo se vuelve un concepto abstracto. El amor se comprime en emoticones: <3 o :*. Me empezé a preguntar cuanto quedaba del “nosotros” desde el último encuentro y cuanto se había vuelto idea.
Finalmente tomé la decisión de irme a vivir a Bolivia. Me cuesta explicar la necesidad que siento de volver una y otra vez a este país tan lejano y tan diferente al mío. Serán el altiplano amplio y tranquilo, la cercanía con el cielo, que me hacen sentir feliz? Será, como lo describió una amiga boliviana, la presencia de un miedo profundo, pasando a dos centimetros del precipicio en flota, como parte de la vida? Será mi pareja-idea? O el lago contaminado donde solemos ir para comer pezcaditos? Será eso lo que busco? Es posible que simplemente tenga un pulso nervioso desde mis 16 años de edad que no me deja estar tranquila. No puedo responder con certeza por qué me quiero ir ni qué es lo que busco exactamente. Lo único que tengo relativamente claro es que la nostalgia será mi fiel compañera. Si no encuentro un lugar donde me sienta acogida, por lo menos sé que el ciberespacio siempre mantendrá una puerta abierta para mi.
]]>1. ¿El artista, periodista o músico no es un „filtro“(Julia Schramm, integrante de la dirección nacional del Partido Pirata, en el minuto 2:29:31 en el Podcast de “Wir müssen reden”/ “Tenemos que hablar”)? Sino un medio comunicador. A él/ella le pertenece su producto como propiedad intelectual. Este es el primero en poder venderla o divulgarla. Mas en tanto este la haya vendido o divulgado, ya esa deja de pertenecerle en el sentido clásico. Su nombre y la fuente original deben sin embargo nombrarse en cada difusión.
2. Quien goce del producto de un artista de manera gratuita y privada, tiene derecho a hacerlo. Este acto no es ilegal.
3. Quien gane o intente ganar dinero con la divulgación del producto de un artista, debe remunerar a este proporcionalmente ante la primera divulgación. Ante un uso reiterado (clics en Youtube), se le pagará una parte proporcional al número de clics.
4. ¡Es necesario establecer un salario mínimo para el aprovechamiento del arte! Los contratos de uso que aporten menos del salario mínimo actual (nada) solo podrán cerrarse si incluyen los derechos de uso básicos, o sea, un periodista ya no vende su artículo a una editorial con todos los derechos incluidos, sino que lo vende para un uso único, y este puede vender de nuevo su artículo y publicarlo, por ejemplo en su propio blog. (A propósito, así funcionaba en LSD cuando todavía teníamos dinero)
5. Los contratos de uso sobre la totalidad de los derechos de uso deben ser remunerados de manera justa.
6. Los medios de comunicación públicos deben permitir el acceso en la red de contenidos adquiridos por medio de la compra, y esto de manera permanente y pública. O sea, estos deben producir de tal forma en que detengan los derechos por más de siete o catorce días, por ejemplo de utilizar música libre de derechos de autor para dar a conocer una banda, o mandar a componer piezas musicales para la creación de nuevos empleos, evitar el uso de fotografías costosas y en vez de eso mandar a hacer los dibujos, es decir: una creación creativa de los contenidos que puedan ser utilizados perdurablemente, en el mejor de los casos con la ayuda de “autores” a quienes se les pagaría de manera única y justa.
7. El artista mismo debe decidir la manera como estará permitido modificar, distribuir, utilizar, y copiar su obra, y no los contratos sobre la propiedad intelectual o abogados especialistas en el área. (Según mi experiencia, actualmente es simplemente imposible modificar contratos estándar. Solo es posible poner en venta el derecho del goce sobre la obra, para no perder el derecho sobre los textos, que igual son eliminados de inmediato si no son un éxito total)
8. El creación de enlaces hacia las obras no es una violación a la ley de derechos de autor.
9. La ley de derechos de autor nacional y la internacional son la misma. La red es un mercado internacional.
10. Las copias idénticas no serán consideradas como obras artísticas.
Traducción: Adriana Redondo, In-Kult
]]>En la tierra donde pasé la Infancia y Juventud, sólo contaba para el Estado como Artista, aquel que fuera iniciado por otros Artistas en una Asociación de Artistas, según el Género la Rama. El Partido controlaba con todos los ojos de Argos que nadie simplemente se enredara. Los Extraviados, es decir aquellos que pretendían ser Artistas por Idea propia, eran mantenidos por afuera, pues de lo contrario estropearían la Pureza de la Unión. Pero se les asignaban lugares de trabajo por fuera del arte, en las minas o la industria del acero, y si los abandonaban se les asignaban establecimientos custodiados. Así todos se las arreglaban en esta tierra. Libertad, bueno, la Libertad era algo que ya se habia superado (burgés), es decir se desarrollaba sólo en la Sumisión. Con miras a la Necesidad, se llamaba eso. Y el Arte estaba al servicio de esa Visión. Pero esta tierra es historia.
Nosotros-somos-los-autores
El Texto sobre el que esto se refiere, se pronuncia con respecto a una Cosa que desde hace Semanas calienta los Ánimos. Se sube la Marea porque el Partido Pirata anuncia que quiere levantar los derechos de autor. Ahora todos los que se consideran autores aprietan los muslos, como antes los hombres frente al movimiento feminista en formación. Pues los hombres sintieron miedo, sería castrados, porque las mujeres reclamaban derechos que tenían desde hace mucho.
Compartir significa perder. Tuve que pensar en eso cuando recientemente Sven Regener (cantante del banda Element of Crime) se puso agresivo, y se distanció de los Músicos callejeros, quienes evidentemente no están protegidos por los Derechos de Autor, los que lo ayudan a mantener un humilde Bienestar. ¿También cómo? Los Músicos callejeros no son autores y casi no tienen derechos, porque se dedican a la tradición. Contrario a Regener quien debe ser reconocido como inventor del pop, su ritmo y su armonía, y como creador de la melancolía.
Como tal, firma con una gran Casa Discográfica un Contrato, que al final lo que tiene como Meta es que nadie usurpe las Invenciones de Regeners sin preguntar. Los jóvenes, quienes ya de modo conocido se arman un Acceso a la Música de actualidad sin pagar por ella, no deberían de ningún modo tenerla tan fácil.
Algunos de éstos jóvenes incluso tocan Guitarra.
El Texto sobre el que esto se refiere, comienza a continuación con Arrogancia:
Nosotros somos los autores!
Signos de Proclamación. También la Página de Internet se llama: www.wir-sind-die-urheber.de.
Uno no afirma ser el Autor de los Textos publicados en esta Página, sino que uno hace uso de sus Derechos de Autoría así sin más, uno afirma ser el Motor inmóvil, y a partir de allí se deriva el Derecho de cobrar también por todos los otros Movimientos, también los de los otros. Y como uno mismo no puede controlar todos los Movimientos, le entrega de nuevo este derecho a una Industria que supuestamente abriga todo lo autoriado y lo lleva al Mercado.
Quien piensa distinto al autonombrado Autor, no sería dentro de ésta Lógica un Autor, su Obra no es una Obra y sus Pensamientos se salen de cualquier Marco de Protección. Bueno, hay Leyes y allí se establece quién cuenta como Autor y quién no. Pero estas Leyes provienen de un Época en la que el Internet no se podía ni imaginar y las Copias se realizaban en su mayoría análogamente. Además provienen de una Idea romántica del Autor genio solitario, que crea todo desde sus Entrañas. Palabras como Socialización y Discurso le son desconocidas. Apropósito notaba ya Novalis que todo Arte es Traducción y allí no quisiera ni yo ir.
Que aquí no se trata del derecho moral de nombrarse Autor es claro para todos. Autor no es un concepto protegido. Se trata mucho más de un proceso jurídico de apropiación. De los Derechos de Autor nace el Poder de Disposición de una Obra, traiga Frutos o no. Pero exactamente ahí está es Quid del Asunto. Pues lo único enajenable es la Funda en la que se imprime la Propiedad o lo que sea que sirva para atarla. Entonces ya el pensamiento en sí, de lo que es la Autoría, se impone a sí mismo en un segundo plano.
Contra el robo de la propiedad intelectual
!Contra el Robo! !Que si! Todos estamos en contra de eso, ¿no? No queremos que a la Señora de edad de la Esquina le arranquen el Bolso, sin importar si dentro de este tiene un manuscrito o una pintura al óleo. Ok, la propiedad privada es sagrada, pero ¿qué conforma la propiedad intelectual? ¿pensamientos? ¿palabras? ¿grupos de palabras?
Con preocupación y falta de comprensión, nosotros los autores y artistas observamos los ataques públicos contra los derechos de autor. Los derechos de autor son un logro histórico de la libertad ciudadana contra la dependencia feudal, esta garantiza la base material para la creación intelectual individual
Aquí la cosa se pone cruda. Los derechos del autor regula hasta ahora la entrega de una libertad civil a cambio de dinero. Primero que todo, esto no garantiza en absoluto na´. Sobre todo porque el hecho de haber creado una obra aún no dice na´ de su comerciabilidad. Van Gogh no vendió ni un solo cuadro en el transcurso de su vida. Gerhard Richter califica de absurdos los precios que obtiene por sus cuadros. Hay autores que arman sus novelas con base en la tradición, y ganan así millones. Hay autores que realizan maravillas con el lenguaje para que la fuente de la tradición no se agote, y no ganan na´, pues su trabajo no dio con las medidas de un público receptivo. Darle largas a estos experimentadores a un futuro incierto, me parece cínico. Ellos también quieren vivir, ellos también tienen necesidades.
El supuesto choque de intereses en este contexto entre autores y “usuarios”, transmite una imagen desacertada de nuestra realidad laboral. En una sociedad en la que domina la división del trabajo, los artistas dejan la comercialización de sus obras en manos de las editoriales, galerías, productores o sociedades de consumo, si estos representan y defienden sus intereses lo mejor posible.
Si estos llegan a representar sus intereses. Las editoriales no son representantes de los intereses de los autores, estos toman en cuenta los intereses de los autores solo si estos corresponden a los intereses de las editoriales. En los contratos estándar aparece que los ingresos de los usos secundarios (derechos sobre películas, etc.) deberán ser divididos en igual parte entre el autor y la editorial. ¿Por qué? ¿Qué ha hecho la editorial para merecer ser partícipe?, y ¿por qué de la mitad?. Los contratos estándar en Alemania generan un conflicto entre autores y usuarios, y no con la libertad civil, la cual es sin duda conductora de este conflicto. Los derechos de autor son entonces la expresión del equilibrio de los intereses y los contratos estándar, un logro sindical.
Las nuevas realidades de la digitalización y de la Internet no son razones para justificar la usurpación profana de la propiedad intelectual, o para promover su legalización. Por el contrario: la protección a los derechos de autor debería ser fortalecida para adaptarla a la actual realidad, en la cual el acceso a los productos del trabajo intelectual son tan veloces y masivos.
El punto es adaptar la ley a la nueva realidad y no criminalizar a las personas, en su mayoría a los jóvenes, que hacen uso de las nuevas tecnologías. Sobre todo porque estos siempre por suerte encontrarán caminos para evadir la ley y la protección contra copia.
Los derechos de autor permiten que nosotros los artistas y escritores podamos vivir de nuestro trabajo, y nos protege de consorcios en internet activos globalmente, cuyo modelo de negocios admite la privación de derechos a artistas y escritores. La presencia constante y el uso de Internet en la vida diaria no puede ser justificación para un robo y tampoco es una disculpa ante la codicia o la avaricia.
Mejor dejo la codicia y la avaricia por fuera, pues no me parecen conceptos aplicables esta discusión. En mi círculo de conocidos hay muchísimos artistas que no logran vivir de su trabajo. Circunstancia desafortunada que comparten con peluqueras y otros con empleos precarios. Una solución a esto sería establecer un ingreso mínimo que asegure el sustento*. Esto le daría una vida a los inventores que hacen malabares para ganarse el sustento. Después, ya con este trasfondo, se puede empezar a discutir de nuevo el tema de los derechos de autor.
Traducción: Adriana Redondo, In-Kult
]]>Hola a todos. Estamos a día primero de abril, corre el año de 2012, hoy empezamos a retransmitir desde el cronotopo cero para la gente que todavía pueda leernos alrededor del mundo. Muchas cosas se han dicho de este año. Todos los indicadores lo anuncian difícil y lleno de cambios bruscos. En muchos sentidos nadie sabe que es lo que va ha suceder ni qué es responsable de lo que vendrá.
Ahora sabemos que desde los años ochenta y a medida que se acercaba el cambio de milenio en el sol lluvias de fuego se sucedían cada vez con más frecuencia. Hacia 2007 los diarios empezaron a hablar sobre ellas, como una nota curiosa en las páginas de entretenimiento. Lo único que sabemos es que a medida que entramos en la nueva era la furia de las tormentas en el astro rey convierten las noches de algunos lugares de la tierra en un espectáculo natural inexplicable. El cielo se enciende, el ocaso arde literalmente y luego una humareda naranja llega a envolver ciudades enteras o amplias regiones en el desierto y en la selva en una penumbra brillante. También las ondas electromagnéticas de la tierra se alteran después de estos espectáculos y forman nudos en el subsuelo. Bultos que con el tiempo crecen, alimentándose de la contaminación eléctrica y las ondas en el aire, de las microondas. Las manchas se expanden lentamente. Algunos doctores han empezado a hablar de geopatias agravadas por la sobresaturación de microondas, pero la opinión pública apenas conoce estos estudios. Todavía no se ha reconocido oficialmente la existencia de estos gigantescos cruces Hartman, solo en la red pueden encontrarse documentos que los aluden. Oficialmente la salud pública ha atribuido el cáncer y el alza de las enfermedades mentales al sedentarismo solitario del nuevo sistema de producción, una mala alimentación y la sociedad moderna. No reconoce que haya una relación entre estos desajustes y la contaminación tanto del suelo como del aire a través de las microondas que transmiten las antenas gigantes que se han construido en las ciudades.
La nueva tecnología afecta el medio ambiente, algunas especies mueren aceleradamente, otras mutan y el Internet, desde donde nosotros transmitimos, es el único lugar al que recurren los conspiranoicos para intercambiar información. Algunos gobiernos consideran a estos sujetos altamente peligrosos, ya que gracias a ellos y sus aportes intelectuales a la red, las personas tienen acceso a poder mirar detrás de bambalinas. De ahí que los expertos crean ahora que la gente no estaba preparada para enfrentar emocionalmente la quinta dimensión abierta por la revolución tecnológica de finales del siglo XX. Ya empiezan a implementar leyes para controlar la realidad virtual. Leyes cada vez más duras para regular “la ficción” en la vida del ciudadano medio.
El orden establecido siente pánico ante la idea de que se descubran las verdaderas razones de las epidemias y su directa relación con las nuevas tecnologías. Eso pondría en tela de juicio todo nuestro sistema productivo. Temen que la opinión pública pierda el interés sobre los objetos y se concentre en las consecuencias, las ganancias o las perdidas que involucran la adquisición de los aparatos. Peor aún, temen que se ponga en tela de juicio la verdad que divulgan los medios masivos de comunicación a través de esos aparatos.
Aunque nadie menciona la palabra información, el discurso oficial gira en torno a la “ficción”, los conspiranoicos piensan que la verdad detrás de las leyes de derechos de autor y de protección al consumidor se esconde la intención de controlar el acceso a la información de la mayoría de los usuarios y de las personas. Acabamos de salir del marzo negro, en occidente los ataques ciberterroristas están a la orden del día y las filas de los conspiranoicos crecen aceleradamente. Es la reacción natural al estado de shock al que nos han llevado los cambios sociales, medioambientales, morales que ha traído consigo la nueva era.
Mientras tanto nosotros, voyeristas en pantuflas, seguimos transmitiendo, colocados y dubitativos, desde nuestra sala de máquinas en el cronotopo cero. Esta vez sin un duro, pero con la misma idea. Hacer un catálogo bipolar sostenible de mirones repartidos estratégicamente en el globo terráqueo.
Buscamos crónicas literarias de los acontecimientos. Relatos subjetivos de testigos, que nos permitan acceder al hardwer de esta inmensa Matrix, mientras nos lo permitan la SOPA, ACTA, SINDE, PIPA, etc., etc. y en el tiempo que queda hasta que se cumpla la profecía de los mayas.
Bienvenidos…..
“miteinander” una palabra muy linda que significaría “con-el-otro”, pero esto no tiene sentido en español. Nosotros decimos juntos. “Con-vivencia” sería “miteinander leben”: “vivir-con-el-otro” caso en el que las palabras de nuevo se acercan, ¿pero quién piensa en el “con” de “convivir” y en el “mit” de “miteinander”?
Pasando a conflictos de otra morfología: Migrationshintergrund es un concepto que se inventaron para llamar a los extranjeros de un modo políticamente correcto, sobretodo para poder hablar de aquellos que son de segunda o tercera generación, la mayoría son ya en términos legales alemanes, pero de todos modos son un poco diferentes, eso lo vemos todos, y lo oímos cuando hablan, aunque a veces hablan sin acento, cosa que asombra cuando tienes un velo que te cubre la cara. Entonces las definen como personas con pasado migratorio o con ascendencia no alemana, el punto es que queda claro que sí son de aquí, así no sean de aquí, ¿o al contrario? La definición es dada por el instituto oficial de estadísticas alemanas: Migrationshintergrund define a todas las personas que migraron a Alemania después de 1950 y sus descendientes, hayan nacido estos con o sin la nacionalidad alemana. No me quiero ni imaginar las discusiones que pudieron tener para escoger este nombre, sin sonar racistas, sin sonar nazis, sin sonar nada, pero para sacar estadísticas esta variable juega un rol clave y si no se tiene, ¿entonces cómo?
Luego vienen también confusiones con otros idiomas como el inglés: “El primer tube pasaba a las seis y media, half past six, y yo había calculado una hora menos, porque pensaba que half past six eran las cinco y media.”… ¿a quién se le ocurre que half past six son las cinco y media? Solo a un alemán. Tienen una forma de contar las horas que por lo menos, para una hispanoparlante como yo, es demasiado rara: “Media hora de la sexta hora ya pasó” y a esto se le llama Halb sechs “media seis”. Pero esto quiere decir que son las cinco y media, porque resulta que esa es la sexta hora del día. Si contamos desde el principio, de 00 a 01, es la primera hora, de 01 a 02 es la segunda hora del día, y así sucesivamente. Explicado con cuidado tiene lógica, no lo niego, pero no se para qué hay que ponerle un algoritmo tan complicado a algo bastante simple, claro, a ellos y ellas les parece que esta bien fácil.
Y volviendo a las definiciones de grupos humanos… este tema es bien complejo, porque cada separación de un grupo, cada demarcación, tiene que ver con una historia, con eventos políticos, culturales y económicos que solo se entienden si las has vivido. “Hartz IV: nombre que se da a las recomendaciones surgidas de una comisión para las reformas del mercado laboral alemán en 2002. La IV reforma empezó el 1 de enero de 2005. Popularmente se usa este nombre para hablar de las personas que reciben seguro de desempleo por un largo periodo de tiempo”. Hasta ahí llega la definición. Pero ¿todo lo que esta palabra implica? No estamos hablando de una ley y nadie se acuerda de la reforma, esto es un adjetivo que describe personas. Por un lado usado de modo despectivo, son los colgados más colgados del sistema social, que claro, cargan consigo ciertos comportamientos, toman cierta cerveza a ciertas horas y se les mira con ciertos prejuicios. Pero también hay otros que se toman este “estado/modo de vida” como una oportunidad para poder hacer proyectos artísticos o sociales a los que nunca se habían podido dedicar por andar trabajando. Y como siempre hay una gama intermedia, otros que entran y salen de este sistema, otros que reclaman su orgullo Hartz IV… pero todo esto no se puede resumir en una traducción.
¿Y qué hay con el muro de Berlín? Solo para no dejar ningún cliché olvidado. El encuentro romántico entre hermanos del lado Este y Oeste de Alemania, duró unos meses hasta que se dieron cuenta de lo diferentes que se habían vuelto en todos estos años de separación. Ni la música, ni la ropa, ni el lenguaje se sentía como entre hermanos. El tema es largo, pero como todo conflicto se soluciona o empeora inventándose apodos, para la prueba un botón: wessi /ossi. Wessi es alguien del West (oeste) de Alemania, se usa despectiva y cariñosamente y se opone a Ossi, Ost, del este. Ya lo que caracteriza a cada uno de estos grupos, pregúntenselo mejor a un(a) alemán(a), porque aquí las discusiones son largas y las perspectivas diversas. Yo con los dos me la llevo bien.
]]>Dicho tiempo de recogimiento constantemente avivado mediante explosiones, podría ser imagen del activismo literario, una actitud que nosotros, los Superdemokraticos, nos hemos puestos una y otra vez como meta, a la que dedicamos el tema del mes de diciembre, pero también una antología que se puede adquirir por cinco euros en la editorial Milena Berlín, la cual se formó después de que sus editores ocuparan un stand en la Feria del Libro de Fráncfort en 2010. Es que ser activista literario significa también intervenir físicamente, no solo monetariamente. Para las escritoras y los escritores, para los lugares en los que la literatura se lleva a cabo. Significa petardear los espacios de libertad, atraer la atención, decidirse por algo, por alguien, significa tener una opinión, ponerse en frente, dando cara, voz, micrófono. Significa valorar a un público que vota con los pies. Quién sabe quién venga hoy, si alguien viene…
Cuando me mudé a Berlín en 1999, con poemas debajo del brazo, iba de lectura en lectura para poder conocer a los otros poetas. Se suponía que tenían que estar aquí. ¿Dónde estaban?, al principio encontré en los periódicos anuncios de eventos, después encontré conocidos, cómplices, confidentes, locos. Era miembro de diversos círculos líricos privados, los cuales tenían en común que el vino fluía y el aire era una humarada flotante, que los egos chocaban unos con otros, pero también que publicaciones conjuntas salieron al mercado. Yo organicé con algunos otros un escenario de lecturas (visch&ferse) que cada año se disolvía para volverse a fundar, y un salón multilingüe, el Hinterzimmer-Salon. Unas veces yo era la invitada, otras yo las que invitaba. Unas veces nos peleábamos, otras nos reconciliábamos, a veces uno se podía leer sólo en Facebook. Eso era cuando algo había se había dañado. Las explosiones pueden ser peligrosas.
Pero por suerte la representación de textos, o por así decir la PR de textos, es tan emocional, es como una im- y explosión. Algo nuevo surge cuando lo viejo perece. En la última edición de la revista literaria Am Erker se les preguntó a 13 autores y autoras si la amistad entre escritores era posible. La pregunta, de por sí, muestra lo minado que es el suelo que pisan los literatos. El año llega a su fin. Nosotros seguimos. Pues creemos que después del estallido queda la reverberación. Cuando trabajamos juntos y creemos en esto.
]]>desafortunadamente se aíslan los diferentes Grupos entre sí en esta Ciudad aunque ya se haya intentado lo contrario pienso en Rage into the Night en St. Gaudy Café o en otras Lecturas multilinguales parecidas en Altes Finanzamt o también en la linda Lectura de los Sábados por la tarde del Hinterzimmersalon o la de Lauter Niemand o sea organizada el verano pasado en un sábado lluvioso por No Mans Land en un barco, donde se oía además del Alemán, el Inglés y el Español por lo menos mientras el Contacto intermitente del Micrófono lo permitió sí
eso es quizás
reparar el Contacto intermitente que daña el Hacer Literatura entre todos e incluso lo impide i have a Dream
¿en qué consiste entonces mi Participación personal en la Escena literaria de esta Ciudad? Amistades y Conocidos entre los Escritores que escriben Poesía y Prosa tanto en Inglés como en Alemán yo voy a sus Lecturas y me encuentro con ellos personalmente eso se podría llamar: Activismo literario pasivo yo misma escribo Poemas en Inglés y traduzco Poesía del Alemán sobretodo de Amigos y Amigas y Conocidos al Inglés Traducciones que luego se publican en Revistas por ejemplo No Mans Land o Shearsman o Grate Works o Horizon Review o Litter pero también en algunas German Poetry Special Features que se publican en USA – en el Chicago Review en Atlanta Review en LITmag en Shampoo y en 2010 salieron con Shearsman Books también mis Traducciones de Norbert Hummelt en la tirada Berlin Fresco luego hubo también otras Lecturas bilingües entre otras también en Poets Corner en el Poesiefestival Berlin o en Lettretage junto con André Jahn que trasladó mis Poemas al Alemán pero también en el nombrado Barco en la ya mencionada Tarde lluviosa de un Sábado veraniego lo que se podría llamar Activismo literario activo y así tengo por decirlo así un Pié en cada Lado
en el Lado anglófono a veces hay más o a veces menos Lecturas e Intercambio frecuente con Communities anglosajonas en Praga París Amsterdam y con Contactos también con la Isla pues cada año en Noviembre se logra atraer Poetas y Poetizas de Gran Bretaña y otras Ciudades europeas a Berlín para que participen en Poetry Hearings de nuestro Festival de Poesía Aglófona en Berlín ya mencioné Praga
porque
allí viví Algo que puede servir de Ejemplo de cómo uno y una puede unir los Activismos literarios en Berlín que se aíslan los Unos de los Otros I have a Dream
it goes something like this
se lee en una Tarima entre todos en diferentes Idiomas – Alemán Inglés Español Francés Ruso y todos los otros Idiomas en los que se escribe en Berlín- y todos los Textos recitados han sido ya traducidos a cada uno de los otros Idiomas traducidos y luego con Recital o Proyección
pero Algo así solo puede funcionar si se encuentra Financiación para pagar las Traducciones o si Personas comprometidas asumen las traducciones sin Honorarios como yo lo he hecho tantas veces y todo vuelve y fracasa por el vil Dinero pero eso sería Activismo literario real Integración literaria
i have a Dream
Traducción: Natalia Guzmán Díaz
]]>